Spanglish

Mi razonamiento excedió los 140 caracteres, así que decidí convertirlo en un posteo trasnochado y no en una catarata de micromensajes en Twitter, de esos que es necesario numerar cual novela por entregas.

Anoche leía en Twitter lo que escribía el Sr. @RayoVirtual sobre las personas que, siendo hispanoparlantes, prefieren usar el inglés para expresarse en la red social del pajarito ya sea para cultivar una pose cool o porque no les interesa usar el castellano como primera lengua 2.0.

Entonces me surgió una reflexión que poco aporta a la de R. V., sino que es más bien un tema tangencial. Pero al menos es una diatriba de elaboración casera, que le dicen.

La cosa es así: después de fumarme 10 años de colegio bilingüe, y sin dejar de estar agradecida a mi madre por darme la educación que me dio, puedo decir que hay frases que me salen mejor en inglés que en español. O en castellano rioplatense, si se quiere usar un término más localista.

"Una cosa es usar palabras en inglés y otra hablar en inglés porque considerás que sólo los 'negros'hablan en castellano", señalaba anoche R. V. Y claro, el pobre Garcilazo de la Vega estaría retorciéndose en su tumba, dándole la razón cada vez que se leen textos impecables en inglés escritos por hispanoparlantes que tienen faltas de ortografía cuando usan el castellano.

Ni hablar de Sor Juana Inés de la Cruz, atormentada cada vez que una señorita elige otro idioma que su español nativo para expresar lo que siente, cuando la delicadeza de nuestra lengua madre nos da tantas oportunidades para expresar los deseos del corazón.

Pero al margen de que Miguel de Cervantes Saavedra haya quedado en jaque porque algún "bo - bo" (bohemian bourgeois) decidió hacerse el cool tuiteando en inglés, la utilización de varios idiomas nos hace más libres y nos permite comunicarnos mejor. Tiende puentes en esta Babel tan linda, enmarañada y amplia que es el mundo, ya sea con o sin Internet.

Mi primer "te quiero" fue un "I love you". Sea en el idioma que sea, esa frase es una de las más simples, fuertes y preciosas que existen. Hasta el día de hoy “I love” a esa persona, aunque ahora lo hago de un modo distinto.

"Frase preciosa"... ¿O debería decir "linda"? ¿Quizás "hermosa"? Dentro del español hay parecido a dialectos socialmente divididos. En algunos círculos todavía se tuercen las miradas y se arrugan las narices cuando alguien comenta "¡qué hermoso morral rojo!", porque la única palabra "aceptable" de toda esa oración es la primera.

Pero volviendo al tema del inglés para expresar ideas o hacerse el cool, (¿irónico, no? Me da fiaca buscar el significado en español de esa palabra), la verdad es que todos los idiomas son lindos por algo, y en definitiva son herramientas. Si se los ve con un fin utilitario, el de darse a entender o conocer más a las personas y el mundo que nos rodea, la comunicación no debería tener fronteras.

Internet mismo apunta a la comunicación, a la vida 2.0, aunque a veces sea desmedida. Entonces, si soy feliz chateando por celular con una amiga que hace años vive en Grecia con la misma facilidad con la que le mando un mensaje de texto a la que vive a diez cuadras de mi casa, ¿cómo no voy a ser feliz diciendo “it's great to hear from you” cada tanto?

Si alguien elige usar un idioma que no es su lengua materna será porque las palabras le salen mejor así. Lo que sí, sería una lástima que relegara el español por creerlo inferior, más precario o limitado que otros idiomas. En ese caso, quizás esa persona no merece usar un idioma tan lindo.

Too bad, pero c'est la vie...

(ay, mis chascarrillos y yo nos vamos a quemar en el infierno).

No hay comentarios.: